Bibliothèque Angellier

 

EXEMPLE DE CURRICULUM VITAE EN ANGLAIS

 

À noter : pour des exemples de lettres de CANDIDATURE, voir la page du site consacrée aux assistants en Grande-Bretagne

 

Vous trouverez ci-dessous :
1- Un exemple de CV
2- Des conseils sur des points de détail dans le CV
3- Quelques variantes dans les usages orthographiques et autres en anglais et en américain

Lien vers Englishtown pour un exemple de CV : http://www.englishtown.fr/blog/cv/

 

EXEMPLE DE CV

 

Charlinette Darwin .................................................................................................Nationality: French
Born: 28-03-1979.....................................................................................................101 rue des Dalmatiens
Age: 24.....................................................................................................................59000 Lille
Single........................................................................................................................France
Phone home: (33) 03 20 90 22 55
Phone office: (33) 03 20 41 62 74
Email : darwinette@gmail.com



EDUCATION

Sept. 2001: LICENCE d’ANGLAIS.
                   Equivalent to a Bachelor’s degree.
                   -Université Charles-de-Gaulle - Lille3 (Lille, France).


June 1997:  BACCALAUREAT série Littéraire,
                   Equivalent to an A level specialized in Humanities.

WORK EXPERIENCE

July 1997 :    Library assistant
                     Running the enquiry desk, issuing books and cataloguing.

May 1996:    Au pair girl in York

July 1995 :    Centre aéré
                     Activity leader, working with children in summer camps.


FOREIGN LANGUAGES AND SPECIAL SKILLS

French: mother tongue (ou native speaker).
Bilingual French/Bengali.
English : fluent. Lived with my family in the United States between the ages of 14 and 15.
Chinese: moderate.
Polish: good skills, both written and oral.
Iroquoian: beginner level (ou basic knowledge).
Working knowledge of Swahili.
Knowledge of technical vocabulary.

Comuter skills: Excel, Word, Dreamweaver.


ACTIVITIES AND INTERESTS

Reading, cooking, jogging, sewing, cross stitiching..
References available upon request.

MISCELLANEOUS

Driving licence.
(Co-founder of, and) Active member of the William Morris's fanclub.
Organiser of an "American comic-books exhibition" in Lille3 University, 2007.

********************************************************************************

En général, respecter l'ordre de présentation des rubriques comme suit :

· Etat-civil
· Objectif de carrière (Professional Objective ou Career Objective)
· Formation (Education) et éventuellement : Training (pour formation continue)
· Expérience professionnelle (Work Experience or Professional Background)
· Langues étangères (Foreign Languages)
· Compétences spéciales (Special Skills) ; l'informatique par exemple (Computer skills)
· Activités extra-professionnelles diverses (Activities and interests) + bénévolat ("Volunteer work ") ou Miscellaneous
· Recommandations (References)

*********************************************************************************

CONSEILS DIVERS

- En Angleterre, on ne met pas le nom de famille en lettres capitales : seule la première lettre est une majuscule

- La date de naissance est indispensable ; il existe en anglais 3 manières de l'indiquer :

1: 1st April, 1979

2: 1 April 1979

3: 1-04-1979

- Votre âge n'est pas nécessaire mais complémentaire, on le note de la manière suivante : "Age: 24"

- N'oubliez pas la majuscule aux noms de nationalité : French, English...

- Les diplômes anglais ne correspondent pas avec exactitude aux diplômes français, il ne faut donc pas les traduire mais les expliquer : pour le DEUG, la LICENCE ou la MAITRISE, précisez le nombre d'années d'enseignement.

CORRESPONDANCES ENTRE DIPLÔMES FRANCAIS ET DIPLÔMES ANGLAIS :

Baccalauréat --> General Certificate of Education Advanced Levels, ou "A" level, ou (pour la GB) High School Diploma with advanced placement courses in...
Bac technologique --> BTEC National Diploma
L1 --> A two years ...(discipline)... degree
L2 --> Associate Degree ou a two year university diploma representing the first half of studies towards a Bachelor’s degree.
L3 --> (French equivalent to a British) Bachelor of art degree
M1 --> Master ou Fourth year of university study in...
DEA --> Postgraduate Degree, granted 5 years after the baccalaureat
Master Pro --> Coursework Masters Degree
Master Recherche --> Research Masters Degree
Doctorat --> Doctorate ou PhD
CAPES/Aggregation --> Fifth year of university study in preparation for teaching in French high schools
Classes préparatoires : undergraduate courses to prepare for entry exams to top universities ou a 2-year intensive program preparing for the national competitive exam for entry to French engineering schools
Ecole Supérieure des Sciences Economiques et Commerciales : top French business school
“Diplôme Universitaire de Technologie” = a two year university programme leading to an H.N.D. (GB) ou a two year University diploma in Technological sciences (US)

- Ponctuation : attention, en anglais, contrairement au français, il n'y a pas d'espace avant les "signes doubles", à savoir : !?;:

 

Adresse ressource avec conseils pour les candidatures en anglais : http://www.tolingo.fr/fr_c/conseiller/candidature-traduction

***********************************************************

Un peu de vocabulaire :

Poste de/d' = position as
Un poste dans le domaine de = position in
Un poste chez = position with

Sujet de thèse = thesis in

Directeur de thèse = thesis director

Sujet de mémoire = dissertation topic

Diplôme = degree

Diplômé = graduated

Ecole de commerce = business school (et non "commercial school")

************************


VOCABULAIRE dans le domaine de l'enseignement et de l'animation.
Education, Social work


Headmaster (mistress), Superintendant, Principal (US)/ Directeur(trice) d'Etablissement scolaire
Teacher/ Enseignant(e), Instituteur(trice), Professeur
Lecturer (GB), Assistant Professeur (US)/ Professeur (universitaire), Maître de Conférence
Teacher&Researcher/ Enseignant-Chercheur
Non-certified Teacher/Maître auxiliaire
Vocational Guidance Consellor/ Conseiller(ère) d'Orientation Professionnelle
Trainer, Instructor, Training Consultant/ Formateur(trice)
Summer camp coordinator/ Animateur de colonies de vacances
Coach/ Entraîneur sportif
Sports Club Administrator/ Administrateur de Club Sportif
Outdoor Centre Manager/ Responsable du Centre Aéré

 

Vocabulaire concernant les statuts des personnels dans les entreprises.
Status

young (recent) graduate/ jeune diplômé
apprentice/ apprenti
apprenticeship contract/ contrat d'apprentissage
voluntary/ bénévole
(sub)contractor/contractant, sous-traitant
freelance worker, self employed/ travailleur indépendant
casual worker/ travailleur intermitent
temporary/ intérimaire
temp secretary/ secrétaire intérimaire
seasonal worker/ travailleur saisonnier
teleworking/ télétravail

Additional information : informations complémentaires, divers
Assigned to : affecté à
Driving licence (USA : driver's license) : permis de conduire
Efficiency : efficacité
Expertise : la compétence
Placement : stage en entreprise
Professional record : expérience professionnelle
Skilled : qualifié
Survey : une étude (de marché,...)
Subsidiary : une filiale
Temporary job : un emploi intérimaire
To carry out a work placement : faire un stage
Trainee : stagiaire
Training course : stage de formation

********************************************************************

 

Attention 1- aux différences d'usage entre les CV anglais et les CV américains (consulter les ouvrages à votre disposition à la BA) et 2- parlez américain, pas anglais, si vous écrivez aux Etats-Unis. Quelques variantes anglais/américain :

- ise/ize
anglais/américain ::
apologise/apologize
organise/organize
analyse/analyze
authorise/authorize
harmonise/harmonize
summarise/summarize
specialise/specialize

- re/er
anglais/américain
centre/center
metre/meter

- our/or
anglais/américain :
colour/color
behaviour/behavior
honours/honors


- ce/se
anglais/américain :
defence/defense
licence (= fr. : permis) /license

- en/in
anglais/américain :
enquire/inquire
ensure/insure


- amme/am
anglais/américain :
programme/program

- xion/ction
anglais/américain :
connexion/connection

- participes des verbes
anglais/américain :
travelling/traveling
totalling/totaling
travelled/traveled
totalled/totaled

D'autres variantes :

mathématiques : maths/math
Lycée : Grammar School/ High school
Niveau maîtrise : Postegraduate/ Graduate
Stage : A traineeship/ A trainee
Stagiaire : An intership/An intern
Lettre de candidature spontanée : Speculative letter/ Broadcast letter
"College" aux Etats-Unis signifie les quatre premières années d'université.
En américain, mettre un point après l'abréviation Mr. et après Mrs., mais bien sûr, pas après Miss (ce n'est pas une abréviation). Ms, qui convient pour les dames et les demoiselles s'utilise en GB et aux USA (prononcer [miz]).

****************************************************************************

Des ouvrages pour vous aider à trouver un job ou un stage à l'étranger sont empruntables à la Bibliothèque Angellier